Предыдущая запись | Следующая запись
Он, без сомнения, являлся великим ученым, создал множество ценных работ и провел множество иранологических исследований. Многие годы он вел успешное научное сотрудничество с Культурным представительством Ирана в Москве, и по заказу Представительства перевел некоторые части «Маснави-йи-Манави» («Поэма о скрытом смысле») Джелаладдина Руми на русский язык.
Во время 4-й Олимпиады по персидскому языку, ему вынесли особую благодарность, как «незабываемому лицу» российской иранологии, и он был отмечен наградой Культурного представительства.
Будучи послом Ирана в России, я считаю своим долгом выразить свои соболезнования и сочувствие уважаемой семье покойного и его ученым коллегам – особенно тем, кто работает в Санкт-Петербурге.

Comments
Лучше впасть в нищету, голодать или красть,
Чем в число блюдолизов презренных попасть.
Лучше кости глодать, чем прельститься сластями
За столом у мерзавцев, имеющих власть.
-----------------
Вечная память!
Подскажите, где можно прочитать переводы Маснави Олега Федоровича?
С помощью Культурного представительства Ирана, я сейчас подготавливаю несколько переводов с персидского на русский (на которые не распространяется авторское право), чтобы поместить в мой блог. Надеюсь, там Вы найдете и о то, о чем спрашивали.
Мои искренние соболезнования