?

Log in

No account? Create an account

Предыдущая запись | Следующая запись

Портрет Хафиза кисти мастера Махмуда Фаршчиана, современного иранского миниатюристаХафиз из Шираза (1325 – 1390)
Шамсиддин Мохаммад Хафиз… Вам тоже известно это имя?  Но, возможно, вы не так трепетно относитесь к творчеству величайшего персидского поэта? Ведь говорят, читать стихи в переводе все равно, что нюхать искусственные цветы. Зато в Иране, на родине, имя Хафиза известно каждому первокласснику. Для персов он – как Пушкин для русских. Нет дома, где бы не знали его стихов. А любой тегеранский таксист легко процитирует вам пассаж из изящных газелей.

Расцветшей розе говорит влюбленный соловей:
«Не зазнавайся! В цветнике есть много роз милей».
Смеется роза: «Пусть ты прав, но любящий вовек
Подобных слов не говорил возлюбленной своей!»


Поэту поклоняются как святому. Считается, что у каждого на книжной полке обязательно должны стоять две книги - Коран и томик стихов Хафиза. Как такое возможно? Все-таки, речь идет о XIV веке, о седой старине… Но Хафиз сумел в своем творчестве передать самое сокровенное, коснуться вечных тем – и потому у его стихов нет возраста.

Родился Хафиз не в самые простые времена. Семья переехала из Исфахана в Шираз во времена правления династии атабеков Салгуридов Фарса (1148—1270), которые в XIII в. были данниками монголов. Отец поэта Баха ад-Дин стал в Ширазе одним из самых богатых купцов. Увы, он рано умер, и семья, оставшись без кормильца, вскоре разорилась. Старшие братья поэта отправились по свету в поисках лучшей доли, и с матерью остался только малолетний Шамсиддин Мухаммад. Женщина была не в силах прокормить ребенка и отдала сына на воспитание в чужую семью. Мальчику страшно не повезло: человек, взявший на себя заботу о нем, вскоре отказался от своих обязательств и отдал Шамсиддина обучаться ремеслу в дрожжевой цех. Однако сирота-подмастерье оказался трудолюбив, к тому же настойчив. Треть заработка он платил учителю соседней школы, треть отдавал матери, остальное тратил на свои нужды. Именно в школе, (не в дрожжевом же цехе!) мальчик приобщился к сочинительству. Уже в это время Шамсиддин принимал участие в собраниях ученых и мыслителей – и тогда же открыл в себе поэтический дар.

Персидская каллиграфия - стихи ХафизаКстати, о том, как Шамсиддин открыл в себе поэта, существуют легенды. В одной из них рассказывается о том, как Хафиз пытался писать стихи, но над ним насмехались. А дело в том, что сочинения молодого поэта совершенно не соответствовали принятым нормам стихосложения. Шамсиддин был в ужасе от бесконечных упреков и просто не мог  сносить издевательства критиков. Вот тогда и родилось решение посетить гробницу знаменитого отшельника и поэта-мистика Баба Кухи Ширази. Эта гробница считалась чудотворной. Юноша  долго  молился, плакал и жаловался на судьбу, пока не выбился из сил и не заснул. Во сне к нему и  явился благообразный старец, который дал  вкусить  божественной пищи и сказал: «Ступай, ибо врата знаний теперь для тебя открыты». Проснувшись, юноша сложил газель, которая прославила его имя. Теперь он без опасений предстал перед насмешниками и продекламировал стихи:

Вчера на исходе ночи от мук избавленье мне дали,
И воду жизни во тьме, недоступной зренью, мне дали.
Утратил я чувства свои в лучах того естества,
Вина из чаши, что духа родит возвышенье, мне дали.
И благостным утром была и стала блаженства зарей
Та ночь — повеленьем судьбы, — когда отпущенье мне дали.


Но… слушатели не поверили, что такие совершенные строки сложены без посторонней помощи, и устроили поэту испытание. Хафиз должен был составить ответ на газель-образец (обычно такими образцами служили признанные шедевры прошлого). Он справился! И, наконец, заслужил одобрение критиков.

Но вернемся к имени поэта. «Хафиз» - это так называемый «тахаллус» (литературный псевдоним). Хафизами в Персии называли профессиональных чтецов, знающих Коран наизусть и зарабатывающих его декламацией. Шамсиддин выучил священную книгу наизусть еще в 18 лет! Обрядовое чтение Корана (как и помощь богатых покровителей) на протяжении  всей жизни было тем, что давало ему кров, уважение и деньги. Неудивительно, что и в стихах поэта немало цитат из Корана.

Персидская каллиграфия - стихи ХафизаИ все же… Нет, Хафиз не сосредотачивается только на религии. Он поет красоту мира. Его газели – а Хафиз был мастером этого сложнейшего жанра восточной поэзии - всегда с глубоким подтекстом и очень музыкальны. Вслушайтесь …

Приди: израненное сердце, быть может, исцелится вновь.
Приди: быть может, с мертвым телом душа соединится вновь.
Приди: глаза мои закрыла разлука мрачная с тобой,
И только встреча, только встреча заставит их раскрыться вновь.


Лиричность, смысл и лаконичность сочетаются  в них с простотой. При этом к каждой газели поэта можно приложить целый том толкований: где один читатель увидит вполне земную любовь, другой – любовь к Богу. Один прочитает про опьянение вином, другой – про погружение в мистические переживания. Лирика Хафиза так необычна и разнообразна, что русскому читателю иногда сложно даются даже очень хорошие ее переводы. А вот персу, который знает в его строках с детства знакомые символы и знаки, читать эти стихи – одно удовольствие. Впрочем, и мы можем насладиться красотой, даже не понимая ее до конца:

Дам тюрчанке из Шираза Самарканд, а если надо –
Бухару! А в благодарность жажду родинки и взгляда.
Дай вина! До дна! О кравчий! Ведь  в раю уже не будет
Мусаллы садов роскошных и потоков Рокнабада.
Из сердец умчал терпенье – так с добычей мчатся турки –
Гон причудниц, тот, с которым больше нет ширазцу слада…


Времена в Ширазе были неспокойные. Еще когда Хафиз был молод, правление атабеков Салгуридов Фарса пало,  и на их место пришли монгольские ставленники. Один правитель сменял другого. Сначала амир Пир Хусейн сбросил с трона Махмуд-шаха Инджу. Потом сын Махмуд-шаха, Джамаладдин Абу Исхак, вернул себе отцовские владения, выгнав Пир Хусейна. Беспечный и веселый, Абу Исхак, любивший пиршества и забавы, был еще и меценатом – занимался благоустройством Шираза и покровительствовал литераторам, включая Хафиза. Ученым и поэтам жилось прекрасно, но продолжалось это всего три года. По замечанию Хафиза: «Воистину бирюзовый перстень Абу Исхака ярко сиял, но благо было недолгим». Город осадили, Абу Исхака свергли, появился новый правитель, потом еще и еще один… У Хафиза с ними отношения не складывались, и поэт даже пытался перебраться  в другие города, посещал Исфахан и Йезд. Но родной Шираз покинуть так и не смог:

Персидская каллиграфия - стихи ХафизаКак прекрасен Шираз мой цветущий!
Да хранит его Бог всемогущий!
Дарит жизнь и бессмертие Хызру
Рокнабад, величаво текущий.
Зелена Моссала. Ароматный
Веет ветер над райскою кущей.
Приезжайте в Шираз, поглядите:
Совершенен в нем каждый живущий.


Поэт,писавший о любви… Любил ли кого сам Хафиз? Увы, о биографии его известно немного – истории не донесла до нас имен красавиц, ласкавших его взор. Мы знаем, что у Хафиза был сын. Он умер еще в детстве. С горечью пишет поэт…

Никаким не владею я в мире добром – кроме скорби.
Ничего не нашел я ни в добром, ни в злом – кроме скорби.
И ни преданности, ни любви я не встретил ни в ком.
Друга нет на пути одиноком моем – кроме скорби.


Последние годы жизни Хафиза пришлись на время правления Шаха Мансура Музаффарида (1387-1393). Год его восшествия на престол совпал с первым нашествием монгольских войск под предводительством Тимура (правил в 1370—1405 гг.) на Шираз. Предание гласит: во время пребывания в Ширазе грозный завоеватель потребовал Хафиза к себе, посчитав начальные строки одной из знаменитейших газелей личным оскорблением. Когда тот явился, Тимур сказал: «Я завоевал полмира своим блистающим мечом, я разрушил тысячи селений и областей, чтобы украсить Самарканд и Бухару, престольные города моего отечества, а ты, ничтожный человечишко, готов их продать за родинку какой-то ширазской тюрчанки, ведь сказано у тебя:

«Дам тюрчанке из Шираза Самарканд, а если надо –Бухару!
А в благодарность жажду родинки и взгляда».

Мавзолей Хафиза в ШиразеХафиз поклонился и ответил: «О, повелитель мира! Взгляни, до чего меня довела моя расточительность» (Хафиз явился на аудиенцию в рубище дервиша). Его Величеству понравился остроумный ответ, и он  все же сменил гнев на милость.

Такова легенда, а на самом деле во время нападения Тимура на Шираз встреча состояться не могла: Хафиз умер за четыре года до этого события, в 1389 году.
Настоящая слава пришла к поэту после смерти. «Диван Хафиза», основу которого составили газели,  распространился по всей Персии в огромном количестве списков. В самые полные современные издания входило около 420 газелей, 5 касыд, 40 рубаи, а также некоторые другие виды стихотворений.

Наивысшее  уважение к поэту в том, что народ сделал его поэтический псевдоним нарицательным  - сегодня слово «Хафиз» означает «народный певец».
В 1773 г. Ширазе, на месте упокоения поэта, было установлено мраморной надгробие со строками из его стихотворения. В 1935 г. над ним построили восьмиугольную беседку с выложенным изразцами куполом. А вокруг – чарующий сад и пруды с золотыми рыбками…

Мавзолей Хафиза в ШиразеПеред входом туристов атакует толпа предсказателей. Их можно встретить повсюду в Иране: в парках, в аэропортах, на главных улицах. Они продают предсказания в разноцветных конвертиках: обычно вас ждет стихотворение Хафиза с прозаическим толкованием. Иногда конвертик выбираешь сам, а иногда для этой цели на руку сажают попугайчика. После двух купленных конвертов, вам предложат открытки и конвертики даром – видимо, в ходе своеобразной рекламной кампании. Правда, «рекламные» предсказания продавцы выбирают сами, и ничего плохого в них заведомо  быть не может..

А теперь –вперед  к беседке Любви... Скромную могилу украшает один-единственный нарцисс. Сюда приходят просить о взаимной любви,  о том, чтобы рассеялись все препятствия на пути к любимой или любимому. Девушка-иранка с томиком стихов в руках замерла на коленях  возле могилы. Что она делает? Читает поэтические строки или молится? Влюбленные парочки заходят в беседку, и молча прикасаются к надгробию. Приходят не только просить, но и благодарить за свое счастье: за проведенные вместе годы, за эту минуту, за все то, что еще будет в жизни, ведь они  – молодые, счастливые и влюбленные....

Comments

( 120 комментарии — Комментировать )
Page 1 of 8
<<[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] >>
kotba_yun
Nov. 29th, 2010 10:04 am (UTC)
Извините за оффтоп:

Моссад в Иране чувствует себя совершенно свободно.
Двойка иранским спецслужбам.

http://top.rbc.ru/incidents/29/11/2010/506954.shtml
(Deleted comment)
sajjadi
Nov. 30th, 2010 05:32 pm (UTC)
Re: Вероломство осенило каждый дом...
Мой дорогой друг,
Благодарю Вас за ваше сочувствие и соболезнования. Я упомяну о Вашем сообщении в моем блоге на фарси, чтобы иранцы о нем узнали.
ahmad_al_jafar
Nov. 29th, 2010 03:29 pm (UTC)
Красивийшие стихи....
comte_de_varand
Nov. 29th, 2010 03:34 pm (UTC)
спасибо!
warlocktlt
Nov. 29th, 2010 04:36 pm (UTC)
Частенько про вино пишет поэт... :)

P.S.
"Иран сообщил в субботу о начале работы первой атомной электростанции в Бушере, построенной российскими специалистами. Это случилось накануне переговоров с западными державами по поводу противоречивой ядерной программы Тегерана.

«Без всякой пропаганды и шумихи мы запечатали крышку реактора, все ядерные стержни помещены внутрь реактора», - заявил глава организации по атомной энергии Ирана Али Акбар Салехи. Его слова приводит информационное агентство «Фарс», не уточняя день запуска.

Поздравляю!
di_a_n_a
Nov. 29th, 2010 09:47 pm (UTC)
О, это портрет Хафиза?!

Я эту картину Махмуда Фаршчяна (как я люблю картины этого мастера!) ранее знала под названием "Поэт". Не знала, что поэт на ней конкретный, а не абстрактный.
svetlaya_n
Nov. 30th, 2010 08:52 am (UTC)
Спасибо, господин Посол! Прекрасные подарки Вы нам приподнесли, чудесны последние посты.
Почему на могиле один нарцисс? Что значит этот цветок?

И стихи великих поэтов Персии подталкнули меня к жалкому поджражанию. Не судите очень строго.

- О, Роза, я тебя люблю,
И жизнь свою тебе дарю,
Так стань жемчужиной моей,-
Пел песни Розе Соловей.

- Я пение твое ценю,-
Сказала Роза Соловью.
- Но ты невзрачен, не взыщи,
И что мне до твоей души!?
Есть у меня на сердце грех:
Мне Попугай милее всех!

- Но он заморская же птица,
Хитра, коварна заграница,-
Воскликнул в горе Соловей.

-Мне воду на уши не лей!
Богат и щедр он, и учтив,-

- Поверь мне, Роза, это миф!-

- Посмотрим, кто же будет прав.
Пока смирю свой гордый нрав-.

- Какой цветочек, погляди!
Ты, Попка, мне его сорви,
Украсит комнату Орла,
Добыча легкая дана , -

- Ах, Попугай, не рви меня,
И буду обожать тебя!-

- Прости, Орел мне приказал –
И Розу Попугай сорвал.






allihan
Dec. 7th, 2013 04:29 pm (UTC)
прекрасно, я бы сказал Персидские басни Крылова!))
pingback_bot
Nov. 30th, 2010 08:53 am (UTC)
&quot;Я так влюблен, что всем влюбленным огонь дарую, как
User svetlaya_n referenced to your post from "Я так влюблен, что всем влюбленным огонь дарую, как свеча..." saying: [...] Originally posted by at "Я так влюблен, что всем влюбленным огонь дарую, как свеча..." [...]
pingback_bot
Nov. 30th, 2010 10:09 pm (UTC)
&quot;Я так влюблен, что всем влюбленным огонь дарую, как
User art_16 referenced to your post from "Я так влюблен, что всем влюбленным огонь дарую, как свеча..." saying: [...] Originally posted by at "Я так влюблен, что всем влюбленным огонь дарую, как свеча..." [...]
pingback_bot
Dec. 2nd, 2010 11:26 am (UTC)
Вот тут о Хафизе. В блоге посла Ирана
User an_noor referenced to your post from Вот тут о Хафизе. В блоге посла Ирана saying: [...] Originally posted by at "Я так влюблен, что всем влюбленным огонь дарую, как свеча..." [...]
msher
Jan. 13th, 2011 01:38 pm (UTC)
Продолжаю добавлять из будущего Словаря:

Хафиз Шамсод-Дин Мухаммад (1320- ум. 792/1389)- - досл.: Мастер Солнце Религии, Хранитель, - т.е. Человек, знающий Кор’ан наизусть. Величайший Персидский поэт-лирик, Суфий, классик мировой литературы. Он жил, умер и похоронен в Ширазе.
Его произведения называют “Толкователем Тайн” и “Языком Невидимого”. За чувственными внешне стихами его Дивана кроется описание многих Суфийских переживаний. Его Диван используют как Учебное пособие, а простой народ пользуется им как Гадательной книгой, открывая его страницы наугад.
Дата его Смерти зашифрована в стихах, высеченных на его Гробнице в фразе “прах Мусаллы”, с Кодом, равным 791, что соответствует 1389 г. европейского Календаря.
Хафиз был Учителем Владык и любимцем народа.
Его творчество до сих пор оказывает ни с чем несравнимое влияние на Персидскую литературу.
[Идрис Шах. Суфизм, с. 411].
Ваш Шер

world_japan
Apr. 9th, 2011 06:48 am (UTC)
Потрясающе!
Спасибо большое :)
livejournal
Jul. 1st, 2012 06:42 pm (UTC)
Бехруз Гарибпур
User vynyvydyvycy referenced to your post from Бехруз Гарибпур saying: [...] (иранским композитором) Опера кукол «Хафиз», рассказывающая о жизни Хафиза [...]
livejournal
Jul. 1st, 2012 06:55 pm (UTC)
Бехруз Гарибпур
User assal referenced to your post from Бехруз Гарибпур saying: [...] (иранским композитором) Опера кукол «Хафиз», рассказывающая о жизни Хафиза [...]
livejournal
Jul. 2nd, 2012 01:24 am (UTC)
Бехруз Гарибпур
User eugen_murashov referenced to your post from Бехруз Гарибпур saying: [...] (иранским композитором) Опера кукол «Хафиз», рассказывающая о жизни Хафиза [...]
Page 1 of 8
<<[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] >>
( 120 комментарии — Комментировать )

Профиль

sajjadi
sajjadi
Реза Саджади

Календарь

October 2017
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner