?

Log in

Предыдущая запись | Следующая запись

Радостная новость для любителей традиционной иранской музыки в Москве – в рамках Международного музыкального фестиваля «Вселенная звука» в Московской Государственной Консерватории им. П.И. Чайковского состоится концерт «Хранительницы. Женщины – носители уникальных музыкальных традиций Ирана». На нем будут исполнены удивительные мелодии кочевников из Хорасана и Мазендаран, а также – курдов и кашкаев. Руководитель группы - Пейман Бозоргниа. Автор программы - Хосейн Нуршарг.

Когда: 28 июня 2016 года (вторник), 19:00

Где: Рахманиновский зал Московской Государственной Консерватории им. П.И. Чайковского (ул. Большая Никитская, д. 11, м. «Арбатская», «Охотный ряд», «Библиотека имени Ленина»).

Билеты можно приобрести в кассах Московской консерватории или по ссылке.
Справки по тел.: +7 (495) 629 2191

Posts from This Journal by “Музыка Ирана” Tag

Comments

( 7 комментарии — Комментировать )
illet
Jun. 14th, 2016 04:47 am (UTC)
О, спасибо, это очень интересно!
bodhi_akira
Jun. 14th, 2016 06:48 am (UTC)
Большое спасибо, постараемся не пропустить!
Elena Koulikova
Jun. 14th, 2016 01:20 pm (UTC)
Спасибо! купила билеты себе и подруге.

А Вы как-то упоминали, что можете вернуться в Россию - нет новостей на этот счет?
donstoik
Jun. 17th, 2016 01:15 pm (UTC)
Музыка.
Спасибо, в любом случае стоит послушать персидские музыкальные шедевры!
livejournal
Jun. 18th, 2016 11:16 am (UTC)
«Хранительницы». Традиционная иранская музыка в женск
User silent_gluk referenced to your post from «Хранительницы». Традиционная иранская музыка в женском исполнении saying: [...] Оригинал взят у в «Хранительницы». Традиционная иранская музыка в женском исполнении [...]
maya_nikitina
Jun. 21st, 2016 03:40 pm (UTC)
Здравствуйте.

Простите за оффтоп, у нас со знакомыми вышел спор по одному стихотворению Авицены, которое очень похоже на рубаи Хайяма.

В моей книжке стихотворение Хайяма :
Будешь в обществе гордых премудрых ослов
Постарайся ослом притвориться без слов
Ибо всякого, кто не осел, эти дурни
Обвиняют немедля в подрыве основ

У Авицены же :
Когда к невеждам ты идешь высокомерным,
Средь ложных мудрецов явись ослом примерным:
Ослиных черт у них такое изобилье,
Что тот, кто не осел, у них слывет неверным.

Очень похоже, что это разный перевод одного и того же стихотворения

Википедия и другие источники , которые мы смогли нагуглить , ничего не говорит о первоисточниках, сколько и каких оригиналов на фарси осталось каждого автора, с каких трудов был перевод (какого века хотя бы то издание на фарси, с которого делаются переводы, ведь за 9 веков язык сильно меняется) Более того, в русской версии википедии есть намек, что Омар Хайям мог вообще не быть автором ни одного рубаи, из 5000 приписываемых ему, т.к. прижизненных изданий вроде бы не было...

Буду признательна за ответ или ссылку на какие-нибудь источники , освещающие этот вопрос.
Спасибо.




sajjadi
Jul. 5th, 2016 09:27 pm (UTC)
Уважаемая Майя!
Я с огромным удовольствием ознакомился с Вашим вопросом и приятно удивлен Вашими знаниями. Должен признаться, что сам я не знаю ответа :)



( 7 комментарии — Комментировать )

Профиль

sajjadi
sajjadi
Реза Саджади

Календарь

July 2017
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner