Реза Саджади (sajjadi) wrote,
Реза Саджади
sajjadi

Category:

Вечер персидской поэзии

Презентация 5-го тома «Маснави» («Поэмы о скрытом смысле») Джалаледдина Руми, «Гулистана» Саади и «Рубайята» Омара Хайяма.
Вечером в пятницу, 3 февраля, в книжном магазине «Библио-глобус» собралось множество людей, интересующихся литературой Ирана, чтобы принять участие в Вечере персидской поэзии. Это событие являлось частью программы, организованной Культурным мпредставительство при Посольстве Ирана в РФ, в честь 33-й годовщины Исламской революции.

Вначале было продемонстрировано видео, рассказывающее о жизни и работах Мевланы Джалаледдина Руми. После чего выступил атташе по культуре, глава Культурного представительства при Посольстве Ирана, Абузар Эбрахими Торкаман: он объявил, что перевод этих трех книг на русский язык – духовный подарок от иранцев высококультурному российскому народу. После чего кратко рассказал о работе Культурного представительства, связанной с переводом и публикацией персидской литературы на русском языке. Он также упомянул, что культурное и литературное взаимодействие обеих стран имеет долгую историю, приведя в пример тот факт, что на написание некоторых рассказов Льва Толстого вдохновили именно притчи Саади.
Далее выступил Игорь Осанов, литературный редактор и представитель издательства «Вече», выпустившего книги: в короткой речи он тепло вспоминал о своих поездках в Иран, организованных Культурным представительством, в результате которых и появилась идея опубликовать данные литературные произведения. Он также поделился планами на будущее: о книгах, которые издательство собирается напечатать при поддержке Культурного представительства.
Поэт и переводчик Игорь Синельников говорил о литературном стиле Саади, подчеркнув, что «Гулестан» великого персидского поэта – книга не только для иранцев, но и для всех приверженцев этики, морали и истинного знания.
Павла Рипинская, писательница, переводчица и литературный редактор, рассказала о поэтических пристрастиях иранцев. Она поделилась воспоминаниями о своей жизни в Иране, подчеркнув, что «иранцы живут в поэзии и дышат ею» и что подобные поэтические вечера предоставляют российским книголюбам замечательную возможность ближе понять и прочувствовать иранскую культуру.

За этим последовала декламация «Ней-наме» (начала «Поэмы о скрытом смысле» Руми) под звуки флейты («нея») в исполнении одного из иранских студентов-музыкантов и пение одного из известных иранских исполнителей.
В заключении слово взяла Людмила Оводова, русская поэтесса, представившая свою последнюю книгу, также выпущенную Культурным представительством при Посольстве Ирана в РФ.
Этот чудесный поэтический вечер принес в холодную, заснеженную Москву немного тепла и аромата персидской поэзии.

Tags: Литература Ирана, Мероприятия, Россия и Иран
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments