Category: семья

Category was added automatically. Read all entries about "семья".

sajjadi

С Новым 2017 годом, дорогие друзья!

Дорогие друзья,

Поздравляю вас с наступлением Нового 2017-го года! Пусть в эти праздничные и все последующие за ними дни и ваши сердца, и ваши семьи, и ваши домашние очаги будут наполнены любовью и теплом, пусть в них всегда находится место и время для близких и нуждающихся в вашем внимании людей, радости и добра, покоя и концентрации, вдохновения и созидательного труда! Пусть в них всегда будет мир!




sajjadi

Еще немного о традициях Ноуруза в Иране

В Иране продолжаются новогодние каникулы. Вплоть до 13-го дня года («сиздахбедар»), когда большинство иранский семей отправляются на пикник на природу, завершая тем самым праздник, большинство иранцев отдыхает. И ходят в гости! Эта давняя традиция называется «эйд дидани» («встречи по праздникам») или «дид-о-баздид» («обмен визитами»). Считается, что за праздники надо обязательно посетить как можно больше родственников и друзей: осведомиться об их здоровье, обменяться подарками. Особенность «эйд дидани»: краткость таких визитов. В обычное время иранцы могут провести в гостях друг у друга целый день за приятной беседой, как принято и в России. Но в Ноуруз надо обойти так много близких, что приходится сокращать время посещения. Бывает так, что отправившаяся на «эйд дидани» семья (принято ходить друг к другу именно семьями) успевает за день заглянуть еще к 5-6 семьям родных или друзей. А ведь нужно еще наносить ответные визиты! Принято, чтобы сначала младшие (по возрасту или статусу) посещали старших, а затем старшие отвечали тем же. В Ноуруз родственники стараются помирить рассорившихся в старом году членов семьи. Считается, что новый год надо начинать с чистого листа, разрешив все разногласия.
Если семья отправляется на новогодние каникулы в путешествие, родственников и знакомых посещают уже по возвращении, после праздников.

Конечно, веселее всего в Новый год детям. В России малыши пишут письма Деду Морозу. У нас есть его аналог, почти полный – Аму Ноуруз («Дядя Ноуруз») и Хаджи-Фируз, о котором тут уже рассказывалось. Но подарки дети получают от родителей и родственников: по традиции, старшие должны дарить подарки младшим. Как правило, это новенькие денежки. Множество банкнот вкладывают между разными страницами Корана или же книги Фирдоуси или Хафиза. Потом каждый из детей в семье вытаскивает себе по купюре. Правда, нынче современность дает о себе знать. И запросы у ребят такие, что нужны целые пачки купюр!

Но, как говорят в России, «не все коту Масленица». Учителя не хотят, чтобы за время долгих каникул дети совсем позабыли об уроках. Всем младшим школьникам выдают специальный альбом – «пейке-шади». Они должны его заполнить: работы там не больше, чем на 20 минут в день. Но, разумеется, маленькие лентяи обычно заполняют «пейке-шади»в последний момент, вечером накануне первого дня учебы!

Вплоть до «сиздахбедара» хозяйки внимательно следят за иранским аналогом новогодней елки: «хафт-сином». Это специальный стол с семью символическим предметами, каждый из которых начинается на букву «с». Изначально все предметы также должны были быть съедобными (вот почему время от времени съеденное приходится заменять) и принадлежать к растительному миру. Но сегодня появилось множество других версий: на стол ставят и монеты («секке»), и гиацинты («сомболь») – хотя все это сложно назвать съедобным. Порой на «хафт-син» ставят прозрачный кувшин с золотыми рыбками. Хотя многие иранцы сегодня протестуют: считается, что золотые рыбки – китайская традиция. И приняли ее в нашем веке только потому, что иранцам приятно ставить на «хафт-син» сосуд с водой, символом просветления и чистоты. Рыбок же обычно ожидает незавидная участь: многие не доживают до «сиздахбедара», когда их выпускают в природные водоемы.

Подробнее о символах на «хафт-сине» можно прочитать здесь.
Тут представлены фото красивых иранских «хафт-синов» из разных домов, взятые из Инстаграмма. Мне будет приятно, если они вас порадуют:






Collapse )



sajjadi

Соболезнования по поводу смерти Ларисы


Здравствуйте, мои дорогие друзья,

Я был бы рад всегда сообщать вам только хорошие новости, а не повергать вас в уныние дурными вестями. Но, к сожалению, сегодня не могу последовать этому желанию.

Думаю, многие из Вас знакомы с господином Хоссейном. Он – наш лучший переводчик в Посольстве. Его жена, Лариса, позавчера ночью скончалась в больнице от рака.

Лариса была для меня символом русской женщины, любящей свою семью и заслуживавшей всяческого уважения. Из тех женщин, который, выйдя замуж за иранца, становятся бесценным мостом между Ираном и Россией, заставляя иранцев уважать Россию и сближая множество людей и семей в обеих странах.

Я неизменно желал Хоссейну и иранцам, имевшим русских жен, относиться к ним с особым вниманием и любовью. Потому что, во-первых, уважать свою жену и относиться к ней по-доброму – обязанность любого настоящего мужчины, а во-вторых – русская девушка, вышедшая замуж за иранца, становится частью нашей, большой иранской семьи, и поэтому к ней следует быть особенно внимательными.
Хоссейн не раз передавал эти мои слова Ларисе, и они ей были по душе. Ей было всего сорок семь лет, и для меня она оставалась младшей сестрой, которую я очень уважал.

Да упокоит Господь ее душу и да дарует Он Хоссейну и его дочери терпения, чтобы они смогли вынести это горе, отсутствие такой замечательной жены и матери.

sajjadi

Свадьбы по старинному обряду


Конечно, иранцы всегда чтили свои свадебные традиции. Но, как это часто бывает, в последнее время многое стало забываться. Возрождать традиции помогают местные энтузиасты.

Поэтому так интересна маленькая деревня Бурчале, возле городка Эшкевар (в районе города Рамсар, на севере Ирана, недалеко от Каспийского моря). Некогда в деревеньке жил старый мельник, исправно моловший зерно на водяной мельнице. Его сын всерьез занялся различным видами искусства. Он многое сделал для восстановления родной деревни: построил мост, и красивый особняк, устроил рощи, где рос грецкий орех, фундук и граб.
В свою очередь, уже его собственный сын (внук мельника), уехал учиться в большой город. А вернувшись домой, решил восстановить старинные традиции свадьбы, характерные именно для данного региона – так все и началось. Стали проводить церемонии, где каждая деталь соответствовала традиции.

Одну из таких церемоний сфотографировали, после чего щедро поделились фотографиями в Интернете. Кстати, многие наряды и детали украшений изготавливаются специально для каждой свадьбы.




sajjadi

«Корси» - часть иранского интерьера


Если вы захотите прочувствовать традиционный колорит Ирана во время путешествия, рекомендую опробовать две вещи, которые я ни разу не видел в России. Например, спали ли вы когда-нибудь на крыше дома, глядя на небо, полное звезд? По-прежнему в жаркие ночи так спят на плоских крышах жители некоторых частей Ирана (например, Йезда и деревень, располагающихся неподалеку от пустынь). Чудесное ощущение!

А еще обязательно посидите, поужинайте и послушайте истории за особым персидским «столом с подогревом» - «корси». Конечно, сегодня эта традиционная часть интерьера постепенно отходит в прошлое, однако по большим праздникам «корси» порой ставят даже в современных квартирах. Поскольку «корси» рассчитан на холодную погоду, чаще всего этот стол можно встретить на севере Ирана, в небольших деревнях.
Да, у нас и снег бывает! :)

Изначально «корси» представлял собой низкий столик, который зимой устанавливали над жаровней с тлеющими углями и накрывали сверху одеялом. Таким образом под столом сохранялось тепло. Для трапезы семья рассаживалась вокруг, на ковре, ведь в Иране принято сидеть на полу и накрывала одеялом ноги. Нередко одеялом можно было укрыться полностью и поспать часок-другой, а то и всю ночь. Обязательным элементом такого стола стало «рукорси» - ковер, защищающий одеяло от следов пищи. А также «пошти» - подушки, на которые опираются сидящие за столом (мягкие или твердые, по вкусу семьи). Иногда стол располагается так, чтобы подушки можно было прислонить к стене (например, в углу). Но чаще он ставится в центре комнаты, и подушки просто кладут вокруг, чтобы каждый опирался на них, как ему удобно.

Разумеется, сегодня жаровня практически не используется. Вместо этого под стол ставят (или крепят под дно стола) куда более безопасный электрический обогреватель.

Даже семьи, не использующие «корси» ежедневно, нередко празднуют за таким столом Шабе-Йалда (самую длинную ночь года) или Норуз (иранский Новый год). По традиции, самые старшие члены семьи рассказывают молодежи длинные истории, пересказывают «Шахнаме». Также нередко читают стихи Хафиза или устраивают гадание по томику стихов этого поэта.

Еще одна интересная традиция, которая роднит русских и иранцев: во многих случаях, в том числе и за «корси», как и за столом в русской деревенской избе, существует почетное место, куда сажают самого старшего члена семьи, главу семьи или же почетного гостя. В случае с «корси» это место располагается как можно дальше от двери, причем так, чтобы сидящий находился напротив двери, лицом к ней. Это место мы называем «бала» («наверху»). Чем «ниже по рангу» член семьи (например, младший ребенок и т. п.), тем ближе он сидит к двери дома.

«Корси» используется и в прохладных районах некоторых других стран, некогда находившихся под персидским влиянием (в Таджикистане и Афганистане). Аналог «корси» имеется у японцев – его называют «котацу».

Не удивлюсь, если подобие «корси» можно встретить и в южных районах России. Буду рад, если вы мне расскажете об этом или поместите в комментариях соответствующие фото.


Collapse )

sajjadi

Первая журналистка Ирана

Марьям Амид Семнани
Марьям Амид Семнани, дочь Мира Сейида Рази, служившего главным медиком в армии Насреддин-шаха, происходила из образованной семьи, свободно говорила по-французски и владела редким по тем временам искусством фотографии. Стоит отметить, что сестра Марьям стала первым членом Парламента, избранным от родного города их семьи – Семнана (и Шахруда).

Марьям Амид создала первый в Иране женский журнал – «Шокуфе» («Бутон»).
Стоит отметить, что первым журналом, чьим редактором стала женщина (г-жа Кахаль), появился в Иране еще в 1910 г. Назывался он «Данеш» («Наука»), но успеха не имел и просуществовал всего год.

А вот «Шокуфе», появившийся в 1913 г., прекратил свой выход только со смертью его создательницы, в 1919 г.
В журнале Марьям Амид вела борьбу с предрассудками и общественными проблемами: так, немало статей было посвящено тому, почему не следует выдавать девочку замуж в слишком юном возрасте. Много внимания уделялось сатире и политической ситуации. Постоянно подчеркивалась важность хорошего образования для женщины.

Марьям Амид открыла свою школу для девочек под названием «Мозайанье». На каждую пару учениц, чье обучение оплачивали родители, приходилось по одной девочке, которую Марьям Амид брала в школу бесплатно. Условием поступления в школу было обещание семьи ученицы не забирать ее оттуда, пока та не пройдет весь курс планируемого обучения.

Кроме того, Марьям Амид Семнани вела активную общественную жизнь, занималась политикой, активно работала в качестве журналистки, а также переводила книги с французского на персидский язык.

Личная жизнь у Марьям Амид складывалась непросто. В 16 лет ее выдали замуж за каджарского аристократа – но уже через год Марьям развелась с ним. Вновь она вышла замуж только через 7 лет – за известного интеллектуала своего времени, разделявшего ее передовые идеи. К несчастью, через несколько лет муж скончался. До конца своих дней Марьям Амид в одиночку воспитывала двоих детей от двух своих браков.

sajjadi

Еженедельный новостной бюллетень из Ирана 41

Иран на прошедшей неделе
19/08/2013 - 25/08/2013

  1. Начало экспорта иранской форели в Российскую Федерацию;
  2. Экспорт товаров без учета нефти составил 12 млрд. долларов;
  3. Женщины, у которых на иждивении находятся другие члены семьи, обладают преимущественным правом найма на работу;
  4. В прошлом году в Исламской Республике Иран произведено около 1 миллиона 750 тысяч тонн однодневных цыплят;
  5. Второй резервуар хранилища иранского газа будет пущен в строй в сентябре текущего года;
  6. Объем экспорта мебели достиг суммы 30 млн. долларов;
  7. Восход иранской звезды на азиатском небосклоне/чемпионство баскетболистов с установлением нового рекорда - 9 побед подряд;
  8. Иран поднялся на третью ступень пьедестала почета;
  9. Исламская Республика Иран в числе стран, наиболее потребляющих косметическую продукцию в мире.

1) Начало экспорта иранской форели в Российскую Федерацию
Генеральный директор Бюро по улучшению качества, развитию технологий и расширению рынка Иса Гольшахи сказал: «Впервые партия форели объемом 22 тонны готова к поставке на экспорт в Российскую Федерацию.
Приоритетным направлением работы нашей организации является увеличение объемов экспорта морепродуктов, и мы надеемся, что до конца текущего года, по крайней мере, около 15 тысяч тонн этой статьи местного производства будет поставлено на экспорт.
В прошлом на экспорт поставлялась в основном: рыба, выловленная из Персидского Залива, икра и креветки, при этом, форель на экспорт не поставлялась, впервые это будет осуществляться при новом правительстве.

Первая партия форели в объеме 22 тонн готова к экспорту в Российскую Федерацию, и она будет отправлена в течение трех ближайших дней.
Размер производства форели в Исламской Республике Иран составляет более 100 тысяч тонн.
В прошлом году, по сравнению с позапрошлым годом, производство морепродуктов увеличилось на 19%, и в текущем году мы предусматриваем рост этого показателя».

2) Экспорт товаров без учета нефти составил 12 млрд. долларов
Статистические данные таможни Исламской Республики Иран свидетельствуют о том, что за период 4-х первых месяцев 1392 года (с марта по июль 2013 года) экспорт товаров без учета нефти составил в абсолютных величинах 28 млн. 600 тыс. тонн, в стоимостной величине – 12 млрд. 536 тыс. долларов.
По сравнению с прошлым годом объем экспорта по стоимостной величине сократился на 5 процентов, а по абсолютной величине (тоннажу) – увеличился на 11,5 процента.

Collapse )

sajjadi

Фото дня: Исторический особняк семьи Табатабаи, Кашан

Иран, Персия, Кашан, Табатабаи
Исторический особняк семьи Табатабаи, Кашан

В начале XIX века торговля в Кашане шла бойко, торговцы богатели и соревновались в строительстве шикарных особняков.
Великолепный дом Табатабаи появился в 1881 г.: он включает 40 комнат, отличается поразительной лепниной и витражами, чудесным главным двором, патио и верандами.

Кстати, когда другой богатый купец из Кашана, Боруджерди, решил жениться на дочери Табатабаи, будущий тесть поставил ему необычное условие. Он провел потенциального зятя по своему дому и сказал, что отдаст дочь в жены только, если Боруджерди выстроит для нее нечто не менее замечательное! Зять слово сдержал: дом Боруджерди (1893), хотя и меньше по размеру, сегодня также является одной из достопримечательностей города.

sajjadi

Встреча для обмена мнениями с дамами




Вчера я провел в Москве еще один незабываемый день. Должен сознаться, что я – везучий человек. Как правило, иностранные дипломаты контактируют лишь с ограниченным числом людей-граждан принимающей их страны. И, обычно это или представители власти (дипломаты), которые не имеют возможности устанавливать дружеские отношения в связи с требованиями протокола, или же люди, которые не являются типичными представителями данной страны.

Так, например во времена шаха (до Исламской революции 1979 г.), официальные лица принадлежали к прослойке, составлявшей всего 5% населения Ирана, т.е. не являлись типичными представителями своего государства. И потому, когда в 1979 году весь народ объединился в момент демонстраций против шахского режима, посольства иностранных государств были шокированы, а порой и просто не понимали, что на их глазах в Иране разворачивается настоящая революция.

Но у меня была возможность встречаться со многими обычными жителями России. И я понял, как добросердечны и как сильно придерживаются моральных ценностей простые россияне. Вчера, вместе с моей супругой и несколькими иранками, говорящими по-русски, мы провели встречу, чтобы обменяться мнениями с некоторыми дамами-блоггерами. Нам, иранцам, это мероприятие очень понравилось – и я надеюсь, что гости тоже остались довольны.

В начале встречи я в шутку сказал присутствующим дамам, что они могут задавать мне и моей жене любые вопросы. Но при этом попросил их: “Не задавайте лишь один вопрос: “Счастливы ли Вы в замужестве?”. Ведь ответ будет очевиден: я не знаю ни одной женщины, полностью довольной своим мужем. Так что ответ жены опозорит меня перед всеми!”. Позднее жена сказала мне: “Будь поосторожней с шутками. Видишь ли, одна гостья потом потихоньку спросила меня: “А довольны ли Вы мужем?”. То есть, она приняла твою шутку всерьез!!”. Конечно, и в самом деле, в разных культурах шуткам может придаваться разный смысл.

Во время встречи произошла неожиданность: к нам пришла госпожа Анхар. У меня и Анхар есть общий друг. И эта женщина сообщила Анхар, что идет на нашу встречу. Анхар же выразила желание прийти вместе с ней. Я был невероятно счастлив увидеть Анхар в добром здравии и от всего сердца возблагодарил Бога! К сожалению, еще до того, как мы начали фотографироваться, ей пришлось уйти на демонстрацию, и поэтому, попрощавшись, она нас покинула – вот почему ее нет на фото.

На встрече задавали массу вопросов и говорили о многом: от иранской экономики в условиях санкций до проблемы взаимоотношений старшего и младшего поколений в семье.

Я завершил встречу еще одной иранской шуткой: “Муж говорит жене: “Я прочитал в Интернете, что женщины говорят вдвое больше мужчин. Вот видишь, я был прав, что женщины слишком много болтают!”. Жена отвечает: “Так ведь ясно в чем причина: у вас, мужчин, низкий IQ. Так что нам, чтобы вы хоть что-то поняли, все приходится повторять по два раза!”. Но на деле, поверьте, дамы, вам достаточно что-то сказать нам всего раз – и мы всем поймем!”.

Эта шутка была хорошо принята аудиторией. И мне кажется, что все покинули встречу довольными, улыбаясь. :)

Отчеты участниц встречи:
www.interesmir.ru/iran-v-moskve
http://devi-ka.livejournal.com/35422.html

sajjadi

Мультфильм: «У Хаджар сегодня свадьба»


Иранский мультфильм, сделанный примерно 5 лет назад, называется «У Хаджар сегодня свадьба» (другое название «Сильный-сильный дождь идет»). Мне кажется, никакого перевода здесь не потребуется: в фильме читают веселое стихотворение.

Красавица Хаджар готовится к празднованию своей свадьбы, ей помогают все родственники и друзья. Вдруг начался сильный дождь, надо срочно убирать со двора заготовленное угощение! Но вот облака расступились, к Хаджар пришел красавец-жених и церемония состоялась. Саму историю рассказывают с незапамятных времен передают из поколения в поколение.

Главным мультипликатором, режиссером и сценаристом стала Махин Джавахериан – известный иранский аниматор, которую очень интересует фольклор и народная музыка.